[回到版面]
回應模式
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 可附加圖檔類型:GIF, JPG, PNG, SWF,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 5000 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 250 像素、高 250 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 目前附加圖檔使用量大小: 999917 KB / 1000000 KB
  • 要捏他,請在內文使用[NETABARE_ARI]標籤註明劇情洩漏!

檔名:1590067676420.jpg-(240 KB, 1000x1126) [以預覽圖顯示]
240 KB魔兵驚天錄 & 完全征服 名稱: 無名氏 [20/05/21(四)21:27 ID:SlU0bVcM] No.46117 1推 
https://gnn.gamer.com.tw/detail.php?sn=197273
很棒的神作
中文化
有PS4的島民值得購買遊玩
類別: [編輯]
無標題 名稱: 無名氏 [20/05/23(六)21:35 ID:nSunYJ8E] No.46119 2推  
完全征服沒有續作真的太可惜了
無名氏 : +1...(PfUPKV9o)(20/05/24 03:43:31)
無標題 名稱: 無名氏 [20/05/24(日)03:37 ID:lRsvzl/2] No.46120 2推  
完全征服沒續作真的很可惜+1
製作人三上出走,
這款就算玩家拚命敲碗也頗難看到續作阿
無名氏 : ps3+360時期加起來印象沒破百萬..除非遇到有欣賞這遊戲的公司出資了(XPAQQkBA)(20/05/25 14:28:18)
無標題 名稱: 無名氏 [20/05/28(四)14:20 ID:6K6syGKQ] No.46121 1推  
結果只中文化劇情
其他都沒翻
真正的中英文版
無標題 名稱: 無名氏 [20/05/29(五)05:19 ID:yNANeoaQ] No.46122 2推  
>>No.46121
劇情看得懂就好了啦

翻其他專有名詞是要衝三小
無名氏 : 要做就做完,不然乾脆不要做,做一半幹嘛?(XEaxhrd.)(20/05/29 09:15:15)
無標題 名稱: 無名氏 [20/05/31(日)21:07 ID:u42NdRMU] No.46126 2推  
>XEaxhrd
可能沒授權吧?!,畢竟日本的授權分很細
就算真的全中文化好了,難保不會像血源那樣
是拿英文去翻,不是拿日文去翻,那意思就有點差了...

當然就我目前玩過翻譯問題很大的,血咒之城大概可以排第一了
一堆日文名詞都翻得怪怪的

只能說中文化這檔事除了要找對專門處理的公司外,
翻譯的人本身也要有那概念才行,才能把那些專有名詞翻好來
不然給你翻一堆問題的好像也好不到哪裡去,只是變成另一種罵聲

無名氏 : 血咒之城後來翻譯有修正,我後來進去玩發現對話正常很多,連名字都改了米莉闇>米莉安(6SwDimQk)(20/07/23 11:19:30)
無標題 名稱: 無名氏 [20/06/01(一)16:26 ID:2hdIquyw] No.46127 1推  
我是喜歡被油捏它才買這片
記得叉盒當時是720P即時讀光盤的
現在訊號升4k畫質也並沒有變差
仍然希望續作有千分之一登陸ps4的可能性...??

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
第一頁[0] 最後一頁






<NOFRAMES>